白居易《感情》求翻译,急求在线等
2023-02-13 07:51
2023-02-13 07:51
夏日喜人
拿出衣服来晒在庭院中,忽然看到了从家乡带来的鞋。这双鞋是谁送我的呢?原来是我的东边的邻居婵娟子。想起她送我鞋时说的话:“这是我特意为你做的鞋,希望我们能想这双鞋,一起走一起停。”自从我被贬谪到江郡,离家三千里,为了感谢她对我的感情,带着这双鞋到了这里。现在我感到很惆怅,拿着鞋子反复的看。鞋子还是一双,奈何人已成单,这多么的不一样啊!我为它叹息,为它感到可惜。鞋子是锦布做的面子,里面衬了刺绣。然而经过长时间的梅雨,颜色变暗了,绣的花草如同枯萎一般。
2023-02-13 10:09:06
简单
感 情
白居易
中庭晒服玩,
忽见故乡履。
昔赠我者谁?
东邻婵娟子。
因思赠时语:
“特用结终始。
永愿如履綦,
双行复双止。”
自吾谪江郡,
漂荡三千里;
为感长情人,
提携同到此。
今朝一惆怅,
反复看未已;
人只履犹双,
何曾得相似。
可嗟复可惜,
锦表绣为里。
况经梅雨来,
色黯花草死。
白居易诗鉴赏
这是一首感念昔日情人的抒情诗。诗人与夫人杨氏结婚以前,曾与这位邻女产生过爱情,邻女赠履,实有信物的性质。她绣手锦心,针线活做得极好,可谓心灵手巧,而且在婚姻问题上大胆主动。然而很不幸,这位美丽的少女终于未能和白氏结为伉俪,或许是由于她家境贫寒所致吧。在唐代那个门第等级甚为森严的社会里,门户不当,不知导致了多少有情人不能结为眷属。白氏后来和贵族小组杨氏结婚,婚后生活并不幸福。这首诗通过对昔日情人的感念,批判了那个扼杀人性的封建婚姻制度和思想观念。
诗的开头写在阴雨连绵的梅雨季节,天气潮湿,诗人把一些服装器物拿到中庭晾晒,却忽然发现昔日情人赠送的信物,由此回忆起“东邻女”对自己真挚而纯朴的爱情,想起了她赠履时的绵绵情话。由晒服玩而见故乡履,并想起赠履之“东邻婵娟子”,转接极其自然。“东邻婵娟子”一句,借用宋玉《登徒子好色赋》中的话。宋玉赋中曾写有东邻美女主动登墙窥探宋玉,后来就以“东邻女”作为主动求婚的少女的代称。用典恰当,言语显得极其精炼。
面对昔日情人赠与的爱情信物,不由想起当年嘱咐自己的赠言。多情的少女希望两人能象系鞋的带子那样形影不离,如同双履那样同行同止。这两句话借用陶渊明《闲情赋》“愿在丝而为履,咐素足以周旋”之意,而措辞更为雅正。
然而,官场的失意使他被贬到千里之外的江州,从此过上了漂泊流荡的生活,但是他从未忘记过那个给予他爱情的邻女,他把那双鞋随身带在身边,时时探视。“今朝一惆怅,反复看未已”两句,反映出诗人愈是在苦闷无聊的时节,愈把这爱情的信物当作自己感情的寄托所在。“反复”、“未已”是深情的表现。
正是“物是人非事事休,欲语泪先流”。“人只履犹双,何曾得相似”。采用反衬倒叠之笔,因为情投意合的人并未成双,所以是“人只”,可见信物空有其名,一对有情人之遭遇,何曾似履之永合。这两句上承邻女赠履时的誓言,质问之中,实含有无限辛酸,因此下文说“可嗟复可惜”,感叹往事如过眼烟云,只剩下锦表绣里之履。况这信物经梅雨天气的侵蚀,已经色泽消褪,图饰黯淡了。
此诗因景生情,因情而回忆往事,因事而愈加情浓,较好地将叙事与抒情融合起来。一切都显得那么自然,从诗人娓娓的叙述中,两个不能成为眷属的有情人形象深深地印刻在读者心中。
霍松林先生的译作:
在院子里晒衣服和玩具,
忽然看见故乡的鞋子一双。
从前赠鞋给我的是什么人?
是东边邻家的漂亮姑娘。
因而想到她赠鞋时的话儿:
用鞋子表达有始有终的愿望。
只愿永远像鞋子一般,
或行或止都成对成双。
自从我被贬到江州,
三千里长途独自漂荡。
为了感激多情的人儿,
把鞋子直带到这个地方。
今天拿起这双鞋子,
反复观看,使我十分感伤;
鞋还是一对,人却分在两处,
人和鞋哪里能够一样!
多么可叹又多么可惜!
锦面绣里,算她空做一场;
何况经过梅雨天气的潮湿,
锦的颜色和绣的花草都黯淡无光。
2023-02-13 10:09:06
(o´ω`o)
这是一首感念昔日情人的抒情诗。诗人与夫人杨氏结婚以前,曾与这位邻女产生过爱情,邻女赠履,实有信物的性质。她绣手锦心,针线活做得极好,可谓心灵手巧,而且在婚姻问题上大胆主动。然而很不幸,这位美丽的少女终于未能和白氏结为伉俪,或许是由于她家境贫寒所致吧。在唐代那个门第等级甚为森严的社会里,门户不当,不知导致了多少有情人不能结为眷属。白氏后来和贵族小组杨氏结婚,婚后生活并不幸福。这首诗通过对昔日情人的感念,批判了那个扼杀人性的封建婚姻制度和思想观念。
诗的开头写在阴雨连绵的梅雨季节,天气潮湿,诗人把一些服装器物拿到中庭晾晒,却忽然发现昔日情人赠送的信物,由此回忆起“东邻女”对自己真挚而纯朴的爱情,想起了她赠履时的绵绵情话。由晒服玩而见故乡履,并想起赠履之“东邻婵娟子”,转接极其自然。“东邻婵娟子”一句,借用宋玉《登徒子好色赋》中的话。宋玉赋中曾写有东邻美女主动登墙窥探宋玉,后来就以“东邻女”作为主动求婚的少女的代称。用典恰当,言语显得极其精炼。
面对昔日情人赠与的爱情信物,不由想起当年嘱咐自己的赠言。多情的少女希望两人能象系鞋的带子那样形影不离,如同双履那样同行同止。这两句话借用陶渊明《闲情赋》“愿在丝而为履,咐素足以周旋”之意,而措辞更为雅正。
然而,官场的失意使他被贬到千里之外的江州,从此过上了漂泊流荡的生活,但是他从未忘记过那个给予他爱情的邻女,他把那双鞋随身带在身边,时时探视。“今朝一惆怅,反复看未已”两句,反映出诗人愈是在苦闷无聊的时节,愈把这爱情的信物当作自己感情的寄托所在。“反复”、“未已”是深情的表现。
正是“物是人非事事休,欲语泪先流”。“人只履犹双,何曾得相似”。采用反衬倒叠之笔,因为情投意合的人并未成双,所以是“人只”,可见信物空有其名,一对有情人之遭遇,何曾似履之永合。这两句上承邻女赠履时的誓言,质问之中,实含有无限辛酸,因此下文说“可嗟复可惜”,感叹往事如过眼烟云,只剩下锦表绣里之履。况这信物经梅雨天气的侵蚀,已经色泽消褪,图饰黯淡了。
此诗因景生情,因情而回忆往事,因事而愈加情浓,较好地将叙事与抒情融合起来。一切都显得那么自然,从诗人娓娓的叙述中,两个不能成为眷属的有情人形象深深地印刻在读者心中。
2023-02-13 10:09:06
。z z
霍松林先生的译作:
在院子里晒衣服和玩具,
忽然看见故乡的鞋子一双。
从前赠鞋给我的是什么人?
是东边邻家的漂亮姑娘。
因而想到她赠鞋时的话儿:
用鞋子表达有始有终的愿望。
只愿永远像鞋子一般,
或行或止都成对成双。
自从我被贬到江州,
三千里长途独自漂荡。
为了感激多情的人儿,
把鞋子直带到这个地方。
今天拿起这双鞋子,
反复观看,使我十分感伤;
鞋还是一对,人却分在两处,
人和鞋哪里能够一样!
多么可叹又多么可惜!
锦面绣里,算她空做一场;
何况经过梅雨天气的潮湿,
锦的颜色和绣的花草都黯淡无光。
2023-02-13 10:09:06